2/18/10

Au contraire...

i have a feeling that someday soon, i'm gonna miss a day.

I wrote a poem in French for my French class. Here it is. I'm aware it's not grammatically perfect but whatevar. it's about valentine's day.

---
à nous, aujourd'hui n'est pas un
jour d'amour florissant.
Non. Pas du tout.
Aujourd'hui, c'est un
Jour d'amour perdu.
Oublié.
Disparu.

J'ai essayé (quel geste désespéré!)
d'étendre ma main pour vous de prendre.
Mais tu l'as dévisagée, avec les yeux fatigués,
Ta main, tu n'as pas pu me rendre?

Pas aujourd'hui? Sur cette 'fête' de Saint-Valentin?
Alors, quand?

Quand, ma chère femme de cinquante ans?
Nous somme vieuxs, nous somme vétérans!
Est-ce que nous pouvons réparer
Nos coeurs cassés?
Notre mariage sans espoir?
Ou est-il trop tard?

TRANSLATION TIME:
To us, today is not a
Day of flourishing love.
No. Not at all.
Today, is a
Day of lost love.
Forgotten.
Vanished.

I tried (what a desperate gesture!)
To extend my hand for you to take.
But you stared at it, with tired eyes
Your hand, you could not have rendered to me? (sounds awkward in english, i know)

Not today? On this Valentine's Day? (fete is in quotes because it implies that it's a celebration.)
So, when?

When, my dearest wife of 50 years?
We are old, we are veterans.
Can we repare
Our broken hearts?
Our hopeless marriage?
Or is it too late?

That is all.
~-~

No comments: